Servicio de euskera para asociaciones
Cada día son más las asociaciones vitorianas que, conscientes de la necesidad del bilingüismo en sus comunicaciones, incorporan el euskera a sus ámbitos de actuación. Para facilitar esta labor, el Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz ofrece una serie de servicios lingüísticos gratuitos:
¿Qué se puede solicitar?
- Traducciones breves de textos dirigidos al público.
- Corrección de textos.
- Diseño de textos bilingües.
- Consulta terminológica.
- Información y asesoramiento personalizado.
¿Cuáles son las condiciones?
1. El objetivo del Servicio de Euskera es promover su uso en el ámbito del asociacionismo. Por ello, priorizará la corrección de textos producidos en este idioma.
2. Podrán solicitar traducciones las asociaciones con sede en Vitoria-Gasteiz. Sin embargo, sólo se traducirán textos de actividades que vayan a realizarse o difundirse en el municipio. No se traducirán los correspondientes a actividades previstas fuera de la ciudad, aunque sean organizados por una asociación ubicada en la capital alavesa.
3. Las asociaciones deberán cursar la solicitud. No se admitirán las realizadas por un tercero.
4. Si las asociaciones solicitantes tienen suscrito un convenio con el Ayuntamiento o con otra institución pública y reciben alguna subvención para la actividad, producción de materiales, etc., para los que se solicita la traducción, el Servicio de Euskera se reserva el derecho de realizarla, en función de los términos de dicha subvención o convenio, ya que muchos de ellos recogen criterios lingüísticos, y por ello, la traducción ya está subvencionada.
5. No se traducirán o corregirán los siguientes textos :
- Material de imagen corporativa: tarjetas de visita, sobres, papel con membrete, sellos, rótulos, páginas web...
- Documentación a disposición de las asociaciones: carteles, cartas, avisos, material para publicidad...
- Documentación de uso muy habitual: albaranes, facturas...
- Documentación que vaya a presentarse en alguna administración pública o de uso exclusivamente interno.
6. Cada traducción o corrección no excederá de 2 caras de folio (4.500 caracteres, interlineado sencillo, tamaño de fuente 12) en archivo word.
7. No existe un número máximo de solicitudes por sociación. En el caso de que alguna curse una cantidad elevada de peticiones, el Servicio de Euskera contactará con sus responsables para analizar sus necesidades y proponer vías de solución.
8. El plazo mínimo para realizar la traducción es de tres días desde su recepción.
¿Cómo solicitar estos servicios?
- Rellenar el impreso de solicitud de servicios.
- Adjuntar la documentación a corregir o traducir.
- Enviar la documentación al Servicio de Euskera por e-mail (zerbitzuak@vitoria-gasteiz.org).
Para más información, 945 16 15 88.
Si la información de la página no responde a sus necesidades informativas, solicítela a través del Buzón Ciudadano.