Servicio de euskera para asociaciones

Logotipo del Plan General de Promoción del Uso del Euskera de Vitoria-GasteizServicio de Euskera

Cada día son más las asociaciones vitorianas que, conscientes de la necesidad del bilingüismo en sus comunicaciones, buscan las herramientas necesarias para incorporar el euskera a sus ámbitos de actuación. Para facilitar esta labor, el Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz pone a su disposición una serie de servicios lingüísticos gratuitos:

¿Qué se puede solicitar?

  • Traducciones breves de textos dirigidos al público.
  • Corrección de textos producidos en euskera.
  • Diseño de textos bilingües.
  • Consulta terminológica.
  • Información y asesoramiento personalizado.

subir subir

¿Cuáles son las condiciones?

1. El objetivo de ofrecer estos servicios es la promoción del euskera en el ámbito del asociacionismo, ofreciendo oportunidades de uso a las personas euskaldunes que participan en las asociaciones o reciben información de las mismas. Así, conscientes de que en las asociaciones hay cada vez más euskaldunes que en mayor o menor medida pueden escribir textos en euskera, desde el Servicio de Euskera se anima a éstas personas a ello y se valora esta iniciativa, de tal manera que se dará prioridad a la corrección de textos producidos en euskera.

2. Podrán solicitar traducciones aquellas asociaciones que tengan sede en Vitoria. Sin embargo, sólo se traducirán textos que vayan a difundirse en Vitoria-Gasteiz o que difundan actividades que se vayan a realizar en Vitoria-Gasteiz. En ningún caso se traducirán textos de actividades que se vayan a realizar fuera de la ciudad, a pesar de que sean organizados por una asociación que tenga sede en Vitoria-Gasteiz.

3. Las propias asociaciones deberán cursar la solicitud. No se admitirán solicitudes realizadas por un tercero.

4. Si las asociaciones solicitantes tienen suscrito un convenio con el Ayuntamiento o con otra institución pública y reciben alguna subvención para la realización de la actividad, producción de materiales, etc., para los que se solicita la traducción, el Servicio de Euskera se reserva el derecho de realizarla, en función de los términos de dicha subvención o convenio, ya que en muchos de ellos se recogen criterios lingüísticos, y por ello, la traducción ya está subvencionada.

5. Sólo se traducirán o corregirán textos cuyo destinatario/a final sea externo/a:

  • Material de imagen corporativa: tarjetas de visita, sobres, papel con membrete, sellos, rótulos, páginas web...
  • Documentación a disposición de las asociaciones: carteles, cartas, avisos, material para publicidad...
  • Documentación de uso muy habitual: albaranes, facturas...

La documentación que vaya a presentarse en alguna administración pública o de uso exclusivamente interno no se traducirá.

6. Cada material para el que se solicite traducción o corrección no excederá de 2 caras de folio (4.500 caracteres, interlineado sencillo, tamaño de fuente 12). Además deberá ser un archivo word, no se traducirán documentos en otros formatos.

7. No existe un número máximo de solicitudes por parte de cada asociación. En el caso de que alguna asociación cursara una cantidad desmesurada de peticiones, el Servicio de Euskera se pondrá en contacto con las personas responsables de la misma para analizar sus necesidades y proponerle vías de solución acordes a esas necesidades.

8. El plazo mínimo para la realización de la traducción será de tres días desde la recepción de la misma.

subir subir

¿Cómo solicitar estos servicios?

  1. Rellenar el impreso de solicitud de servicios.
  2. Adjuntar la documentación a corregir o traducir.
  3. Hacerlo llegar al Servicio de Euskera por e-mail (zerbitzuak@vitoria-gasteiz.org).

Para más información, 945 16 15 88.

subir subir

Información relacionada

Tu opinión nos importa

Ayúdanos a mejorar. ¿Te ha resultado útil esta información?            

Si quieres también puedes hacernos llegar tus comentarios.
Es necesario que te identifiques.

Es posible determinar que el asunto sea público. De este modo otros ciudadanos y ciudadanas podrán acceder a él y a las respuestas que se aporten desde el Ayuntamiento; igualmente otros ciudadanos y ciudadanas podrán añadir más comentarios si así lo desean. Si el asunto es calificado como privado, únicamente se podrá acceder a él y a las respuestas proporcionadas por el Ayuntamiento mediante un identificador único que se proporcionará al crear el asunto.

Estado de ánimo

Otro dato de contacto: