Abierta la convocatoria de los premios ‘Vitoria-Gasteiz’ a las mejores traducciones 2023
Los premios ‘Vitoria-Gasteiz’ a las mejores traducciones al euskera de obras de literatura infantil y juvenil se crearon en 2002 a iniciativa del Servicio de Euskera, con el objetivo de reconocer el trabajo de los traductores y las traductoras y fomentar la creación y la literatura en euskera.
Actualmente, está en marcha la edición de 2023.
Categorías
Se concederán sendos premios en las siguientes categorías:
- Literatura infantil (de 6 a 12 años): diploma y 9.000,00 euros.
- Literatura juvenil (de 13 a 18 años): diploma y 9.000,00 euros.
Además del premio económico, con objeto de favorecer su lectura, se adquirirá una partida de obras, según la disponibilidad presupuestaria, para su distribución gratuita a las bibliotecas de los centros cívicos y a los centros escolares de la ciudad.
Requisitos
- Podrán presentarse todas aquellas traducciones de literatura infantil y juvenil al euskera, realizadas desde cualquier otra lengua.
- La fecha de constitución del depósito legal habrá de ser del año 2022.
- No se aceptarán traducciones realizadas por empresas.
Plazo
Del 1 de abril al 5 de mayo de 2023.
Presentación de solicitudes
- Impreso de solicitud
- Junto a la solicitud, deberán aportar un ejemplar de cada obra traducida y otro del original de ésta.
- Las solicitudes podrán presentarse presencialmente en las Oficinas de Atención Ciudadana o a través de las oficinas de Correos como registro de entrada, dirigido al Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, en plaza de España, 1 - 01001 Vitoria-Gasteiz.
- Si el trabajo presentado no se ha traducido desde el idioma original de la obra, se habrá de adjuntar, junto con el original, un ejemplar en esa otra lengua
- Los traductores y traductoras podrán participar en el concurso en cada una de sus modalidades con una o varias obras.
Fallo de los premios
- Se publicará en el BOTHA antes del 18 de noviembre de 2023, sin perjuicio de la notificación individualizada a las personas premiadas.
- El abono de los premios a los traductores y traductoras premiados se realizará tras el acto oficial organizado por el Ayuntamiento para tal fin.
Ediciones anteriores
https://www.youtube.com/watch?v=lhF79U9tfDYEn la 19ª edición (2022), se presentaron 16 obras, ocho de ellas en la categoría infantil, y otras ocho en la categoría juvenil. El jurado estuvo compuesto por Karlos del Olmo, Nerea Hernando, Mario Unamuno, Miren Ibarluzea y Karlos Zabala, y fallaron los siguientes premios:
Categoría infantil (de 6 a 12 años)
Angel Erro y Rikardo Arregi, por la traducción de las obras Pronto por la mañana y No es hora de jugar de Lawrence Schimel.
Categoría juvenil (de 13 a 18 años)
Aitor Blanco Leoz, por la traducción de The memoirs of Sherlock Holmes de Arthur Conan Doyle.
Los galardonados recibieron 9.000 euros y el diploma del galardón. En 2022, además, por primera vez recibieron unos trofeos labrados a mano en madera y pizarra. El acto de entrega tuvo lugar en el marco del Día Internacional del Euskera en el auntamiento de Vitoria-Gasteiz.
Your opinion matters to us
If you prefer, you can send usyour comments. You need to login.
Página web: Premios ‘Vitoria-Gasteiz’ a las mejores traducciones
View latest comment (added 09/09/2021 14:39:56) | View content
Jarraitu horrela.
Zorionak!
e.a.b.
09/09/2021 14:14:58
Eskerrik asko.